A king translated: the writings of James VI & I and their interpretation in the Low Countries, 1593-1603

Book


Stilma, A. 2012. A king translated: the writings of James VI & I and their interpretation in the Low Countries, 1593-1603. Aldershot Ashgate.
AuthorsStilma, A.
Abstract

King James is well known as the most prolific writer of all the Stuart monarchs, publishing works on numerous topics and issues. These works were widely read, not only in Scotland and England but also on the Continent, where they appeared in several translations. In this book, Dr Stilma looks both at the domestic and international context to James' writings, using as a case study a set of Dutch translations which includes his religious meditations, his epic poem "The Battle of Lepanto", his treatise on witchcraft Daemonologie and his manual on kingship Basilikon Doron. The book provides an examination of James' writings within their original Scottish context, particularly their political implications and their role in his management of his religio-political reputation both at home and abroad. The second half of each chapter is concerned with contemporary interpretations of these works by James' readers. The Dutch translations are presented as a case study of an ultra-protestant and anti-Spanish reading from which James emerges as a potential leader of protestant Europe; a reputation he initially courted, then distanced himself from after his accession to the English throne in 1603. In so doing this book greatly adds to our appreciation of James as an author, providing an exploration of his works as politically expedient statements, which were sometimes ambiguous enough to allow diverging - and occasionally unwelcome - interpretations. It is one of the few studies of James to offer a sustained critical reading of these texts, together with an exploration of the national and international context in which they were published and read. As such this book contributes to the understanding not only of James' works as political tools, but also of the preoccupations of publishers and translators, and the interpretative spaces in the works they were making available to an international audience.

Key themes: royal authorship and self-representation; resistance theory and the performance of kingship; religious politics in early modern Europe; the politics of paratext; translation techniques and the recontextualisation of translated materials; the book trade in early modern Europe and the international currency of texts and ideas.

Year2012
PublisherAshgate
Output statusPublished
Publication process dates
Deposited03 Jun 2013
Place of publicationAldershot
SeriesSt Andrews Studies in Reformation History
ISBN9780754661887
Permalink -

https://repository.canterbury.ac.uk/item/86y92/a-king-translated-the-writings-of-james-vi-i-and-their-interpretation-in-the-low-countries-1593-1603

  • 118
    total views
  • 0
    total downloads
  • 4
    views this month
  • 0
    downloads this month

Export as

Related outputs

"If angels fight": angels, demons and political action in two early Jacobean history plays
Stilma, A. 2011. "If angels fight": angels, demons and political action in two early Jacobean history plays. Critical Survey. 23 (2), pp. 9-25. https://doi.org/10.3167/cs.2011.230202
The international currency of ideas: Anglo-Dutch translation and the Amsterdam book trade
Stilma, A. 2009. The international currency of ideas: Anglo-Dutch translation and the Amsterdam book trade.
''The Catalogue of Good Kings'': Instructing King James VI&I in his English Heritage
Stilma, A. 2009. ''The Catalogue of Good Kings'': Instructing King James VI&I in his English Heritage.
Justifying war: Dutch translations of Scottish books around 1600
Stilma, A. 2007. Justifying war: Dutch translations of Scottish books around 1600. in: Hiscock, A. (ed.) Mighty Europe 1400-1700: Writing an Early Modern Continent Bern Peter Lang.
The Battle of Lepanto: the introduction of James VI of Scotland to the Dutch
Stilma, A. 2006. The Battle of Lepanto: the introduction of James VI of Scotland to the Dutch. in: Houlbrooke, R. (ed.) James VI and I: Ideas, Authority and Government Aldershot Ashgate. pp. 9-23